Logiciel de traduction

Guide de l'utilisateur

Table des matières


Pour traduire un texte

SYSTRANet est un service de traduction gratuit sur Internet. Il vous permet de traduire gratuitement et rapidement des textes courts. Le traducteur texte SYSTRANet est très simple d'utilisation.

Pour traduire un texte :

  • Cliquez sur l'onglet « Texte ».
  • Tapez ou collez du texte dans la zone de texte.
  • Choisissez la direction de traduction en utilisant les listes déroulantes : sélectionnez la langue source et la langue cible.
  • Appuyez sur le bouton Traduire. La traduction apparaitra sur la droite.
  • Créez maintenant votre compte pour accédez aux fonctions avancées de traduction de texte (translate as you type, options d'affichage, alternatives de traduction, ...).

Les avantages de SYSTRANet :

  • Trouvez le mot juste et améliorez votre traduction grâce aux dictionnaires Larousse et SYSTRAN.
  • Affichez les alternatives de traduction et les différents sens possibles pour un même mot.
  • Traduisez des documents Word en préservant leur mise en page.
  • Ajoutez vos propres termes et expressions dans un dictionnaire personnel pour adapter la traduction à votre vocabulaire.

Pour accéder à ces options créez maintenant votre compte SYSTRANet gratuitement.

SYSTRAN développe et commercialise des logiciels de traduction adaptés à vos besoins

  • Particulier, vous recherchez un logiciel de traduction pour traduire des documents MS Office ? Cliquez ici.
  • Professionnel, vous recherchez une solution performante pour l'entreprise ? Cliquez ici.
  • Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ? Contactez-nous et nous vous conseillons pour vous apporter la solution adaptée à vos besoins.

Pour traduire une page Web

SYSTRANet est un service de traduction gratuit sur Internet. Il vous permet de traduire gratuitement et rapidement des pages Web en préservant la mise en page. Le traducteur de pages Web SYSTRANet est très simple d'utilisation.

Pour traduire une page Web :

  • Cliquez sur l'onglet « Page Web ».
  • Tapez ou collez du texte dans la zone de texte.
  • Choisissez la direction de traduction en utilisant les listes déroulantes : sélectionnez la langue source et la langue cible.
  • Appuyez sur le bouton Traduire. La traduction apparaitra sur la droite.
  • Créez maintenant votre compte pour accédez aux fonctions avancées de traduction de texte (translate as you type, options d'affichage, alternatives de traduction,…).

Les plus de SYSTRANet :

  • Cliquez sur les liens de la page Web traduite pour continuer à naviguer sur Internet dans votre propre langue.
  • Activez le mode d'affichage côte à côte et visualisez à la fois la page originale et la page traduite dans une même fenêtre.

Pour accéder à ces options, créez maintenant votre compte SYSTRANet gratuitement.

Vous recherchez un produit pour PC offrant d'autres fonctionnalités ?

Consultez le site www.systran.fr et découvrez une large gamme de logiciels de traduction.

  • Télécharger un logiciel de traduction pour traduire les documents Microsoft Office.
  • Consultez la traduction d'un mot technique dans nos dictionnaires de spécialité.
  • Découvrez des solutions de traduction automatique professionnelle pour une utilisation en entreprise.

Pour utiliser le dictionnaire électronique

SYSTRANet est un service de traduction gratuit sur Internet. Il vous permet de consulter gratuitement et rapidement la traduction d’un mot dans les dictionnaires Larousse et SYSTRAN. Le dictionnaire SYSTRANet est très simple d'utilisation.

Pour utilisez le dictionnaire :

  • Cliquez sur l’onglet « Dictionnaire ».
  • Tapez ou collez un mot ou une expression dans la zone de texte.
  • Choisissez la direction de traduction en utilisant les listes déroulantes : sélectionnez la langue source et la langue cible.
  • Appuyez sur le bouton « Cherchez ». La réponse est automatique et apparait sous le mot ou l’expression recherché. Plusieurs sens et alternatives de traduction vous sont présentés.

Créez maintenant votre compte pour accédez aux fonctions avancées du dictionnaire SYSTRANet.

SYSTRAN développe et commercialise des logiciels de traduction adaptés à vos besoins

  • Particulier, vous recherchez un logiciel de traduction pour traduire des documents MS Office ? Cliquez ici.
  • Professionnel, vous recherchez une solution performante pour l'entreprise ? Cliquez ici.
  • Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ? Contactez-nous et nous vous conseillons pour vous apporter la solution adaptée à vos besoins.

Pour traduire un flux RSS

SYSTRANet est un service de traduction gratuit sur Internet. Il vous permet de lire gratuitement les flux RSS étrangers traduits dans votre langue. Le traducteur de flux RSS SYSTRANet est très simple d'utilisation.

Pour traduire un flux RSS :

  • Cliquez sur l'onglet « RSS ».
  • Choisissez la direction de traduction en utilisant les listes déroulantes : sélectionnez la langue source et la langue cible.
  • Entrez ou collez l'URL du flux RSS que vous souhaitez traduire et appuyez sur le bouton « Envoyez ».
  • SYSTRANet ajoute à la liste les liens du nouveau flux RSS traduits.
  • Vous pouvez utilisez les flux RSS traduits sur la page SYSTRANet ou bien copier les liens dans votre lecteur de flux RSS favori.

Créez maintenant votre compte pour accédez à la fonctionnalité « Traduction de flux RSS ».

Vous recherchez un produit pour PC offrant d'autres fonctionnalités ?

Consultez le site www.systran.fr et découvrez une large gamme de logiciels de traduction.

  • Télécharger un logiciel de traduction pour traduire les documents Microsoft Office.
  • Consultez la traduction d'un mot technique dans nos dictionnaires de spécialité.
  • Découvrez des solutions de traduction automatique professionnelle pour une utilisation en entreprise.

Pour traduire un fichier

SYSTRANet est un service de traduction gratuit sur Internet. Il vous permet de traduire gratuitement et rapidement des documents MS Office (doc, docx), rtf, htm, html et txt. Le traducteur de fichiers SYSTRANet est très simple d'utilisation.

Pour traduire un fichier :

  • Cliquez sur l'onglet « Fichier ».
  • Sélectionnez le fichier à traduire sur votre ordinateur en cliquant sur le bouton « Parcourir ».
  • Choisissez la direction de traduction en utilisant les listes déroulantes : sélectionnez la langue source et la langue cible.
  • Appuyez sur le bouton « Envoyer » pour lancer la traduction.
  • Téléchargez le fichier traduit lorsque celui-ci est disponible, ou vérifiez si vou sl'avez reçu dans la boite aux lettres de votre messagerie.

Créez maintenant votre compte pour accédez à la fonctionnalité « Traduction de fichiers ».

SYSTRAN développe et commercialise des logiciels de traduction adaptés à vos besoins

  • Particulier, vous recherchez un logiciel de traduction pour traduire des documents MS Office ? Cliquez ici.
  • Professionnel, vous recherchez une solution performante pour l'entreprise ? Cliquez ici.
  • Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ? Contactez-nous et nous vous conseillons pour vous apporter la solution adaptée à vos besoins.

Pour créer votre dictionnaire personnel

SYSTRANet est un service de traduction gratuit sur Internet. Il vous permet de créer gratuitement et rapidement votre dictionnaire personnel en plus des dictionnaires Larousse et SYSTRAN. La fonction « Mon Dictionnaire » de SYSTRANet est très simple d'utilisation.

Pour créer votre dictionnaire personnel :

  • Cliquez sur l'onglet « Mon Dictionnaire ».
  • Choisissez la direction de traduction en utilisant les listes déroulantes : sélectionnez la langue source et la langue cible.
  • Tapez ou collez un mot ou une expression dans la zone de texte de gauche.
  • Tapez ou collez la traduction dans la zone de texte de droite.
  • Cliquez sur l'icône pour confirmer votre entrée.
  • A la prochaine traduction, votre entrée sera prise en compte

Créez maintenant votre compte pour accédez aux fonctions avancées du dictionnaire SYSTRANet.

Astuces dictionnaire

Astuce #1 : Si un nom commun a une signification particulière quand il est précédé d'une préposition, entrez l'expression complète. Par exemple : en retard = delayed au lieu de retard = delayed.

Astuce #2 : Utilisez un déterminant pour spécifier le genre des entrées ambigües. Par exemple, « le tour » ou « la tour ». Procédez de même pour des mots étrangers ou inconnus. Par exemple « un pool », « une URL ».

Pour utilisez le dictionnaire :

  • Cliquez sur l'onglet « Mon Dictionnaire ».
  • Choisissez la direction de traduction en utilisant les listes déroulantes : sélectionnez la langue source et la langue cible.
  • Visualisez dans la page vos entrées dictionnaire.

Créez maintenant votre compte pour accédez aux fonctions avancées du dictionnaire SYSTRANet.

Vous recherchez un produit pour PC offrant d'autres fonctionnalités ?

Consultez le site www.systran.fr et découvrez une large gamme de logiciels de traduction.

  • Télécharger un logiciel de traduction pour traduire les documents Microsoft Office.
  • Consultez la traduction d'un mot technique dans nos dictionnaires de spécialité.
  • Découvrez des solutions de traduction automatique professionnelle pour une utilisation en entreprise.

Pour recevoir la traduction par e-mail

SYSTRANet est un service de traduction gratuit sur Internet. Il vous permet de traduire gratuitement et rapidement un texte simple, une page Web, ou un document. SYSTRANet vous permet de recevoir vos traductions texte par e-mail.

Pour recevoir vos traductions par email, vous devez avoir un compte gratuit SYSTRANet et être connecté :

  • Réalisez votre traduction
  • Cliquez ensuite sur le bouton EMAIL pour recevoir le texte traduit dans la boite aux lettres de votre messagerie ou modifiez directement le texte traduit avant de l'envoyer à votre adresse email
  • Vous recevrez le texte traduit accompagné du texte d'origine directement dans votre boite e-mail

Créez maintenant votre compte pour accédez à cette fonctionnalité.

Whether for home or business use, SYSTRAN has the right translation product for you

  • Need to translate MS Office documents? Click here.
  • Need a professional translation product for your company? Click here.
  • Didn't find what you need? Contact us and we'll help you find the best solution to meet your translation needs.

Qu'est-ce que SYSTRANet ?

SYSTRANET est le meilleur service de traduction gratuit sur Internet.

Développé par SYSTRAN, le leader mondial des logiciels de traduction automatique, il vous permet d'accéder en temps réel et dans votre langue à n'importe quelle information en langue étrangère.

SYSTRANet permet de traduite depuis et vers plus de treize langues soit plus de quarante combinaisons (plus d'information).

Grâce à SYSTRANet vous pouvez :

  • Traduire des textes courts jusqu'à 3 000 caractères (cliquez ici)
  • Traduire des pages Web (cliquez ici)
  • Consulter les dictionnaires Larousse et les dictionnaires spécialisés SYSTRAN (cliquez ici)
  • Recevoir dans votre langue des flux RSS étrangers (cliquez ici)
  • Traduire des documents au format Microsoft Office (cliquez ici)
  • Et plus encore...

Créez maintenant votre compte SYSTRANet pour accéder à l'ensemble des fonctionnalités de SYSTRANet (cliquez ici) ou commencez à traduire maintenant (retour à la page).

SYSTRAN développe et commercialise des logiciels de traduction adaptés à vos besoins

  • Particulier, vous recherchez un logiciel de traduction pour traduire des documents MS Office ? Cliquez ici.
  • Professionnel, vous recherchez une solution performante pour l'entreprise ? Cliquez ici.
  • Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ? Contactez-nous et nous vous conseillons pour vous apporter la solution adaptée à vos besoins.

Pourquoi utiliser SYSTRANet ?

SYSTRANet vous permet de traduire automatiquement n'importe quelle information en langue étrangère.

Grâce à SYSTRANet vous pouvez :

  • Suivre en temps réel l'actualité dans un pays étranger en traduisant des flux RSS et des sites Web étrangers
  • Préparer un voyage dans un autre pays, découvrir son histoire et sa culture
  • Traduire des recettes de cuisines
  • Traduire des paroles de chansons en anglais, allemand, italien et dans bien d'autres langues
  • Surveillez vos concurrents étrangers en traduisant leur site dans votre propre langue

Pour traduire un site web en chinois, un email en néerlandais, ou un flux RSS en russe, SYSTRANet est la solution idéale. Traducteur gratuit en plus de quarante langues, SYSTRANet traduit les pages Web, les sites Internet, les flux RSS, les textes simples et les fichiers.

Vous recherchez un produit pour PC offrant d'autres fonctionnalités ?

Consultez le site www.systran.fr et découvrez une large gamme de logiciels de traduction.

  • Téléchargez un logiciel de traduction pour traduire les documents Microsoft Office
  • Consultez la traduction d'un mot technique dans nos dictionnaires de spécialité
  • Découvrez des solutions de traduction automatique professionnelle pour une utilisation en entreprise

Que traduire avec SYSTRANet ?

SYSTRANet, votre traducteur gratuit sur Internet, vous permet de traduire :

  • des textes courts,
  • des pages Web,
  • des flux RSS,
  • des documents au format Microsoft Office.

Grâce à sa fonctionnalité dictionnaire, SYSTRANet, votre traducteur gratuit sur Internet, vous permet de trouver la traduction de n'importe quel mot dans les dictionnaires Larousse et SYSTRAN. Les dictionnaires vous fournissent plusieurs traductions possibles pour le même mot ou la même expression.

SYSTRAN développe et commercialise des logiciels de traduction adaptés à vos besoins

  • Particulier, vous recherchez un logiciel de traduction pour traduire des documents MS Office ? Cliquez ici.
  • Professionnel, vous recherchez une solution performante pour l'entreprise ? Cliquez ici.
  • Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ? Contactez-nous et nous vous conseillons pour vous apporter la solution adaptée à vos besoins.

Dans quelles langues traduire avec SYSTRANet ?

SYSTRANet traduit depuis et vers plus de 13 langues.

Voici les directions de traductions correspondantes aux choix des différentes paires de langue disponibles :

TraductionLangue SourceLangue Cible
Traduction français anglaisFrançaisAnglais
Traduction anglais-françaisAnglaisFrançais
Traduction anglais-allemandAnglaisAllemand
Traduction allemand-anglaisAllemandAnglais
Traduction anglais-arabeAnglaisArabe
Traduction arabe-anglaisArabeAnglais
Traduction anglais-chinoisAnglaisChinois
Traduction chinois-anglaisChinoisAnglais
Traduction anglais-coréenAnglaisCoréen
Traduction coréen-anglaisCoréenAnglais
Traduction anglais-espagnolAnglaisEspagnol
Traduction espagnol-anglaisEspagnolAnglais
Traduction anglais-grecAnglaisGrec
Traduction grec-anglaisGrecAnglais
Traduction anglais-italienAnglaisItalien
Traduction italien-anglaisItalienAnglais
Traduction anglais-japonaisAnglaisJaponais
Traduction japonais-anglaisJaponaisAnglais
Traduction anglais-néerlandaisAnglaisNéerlandais
Traduction néerlandais-anglaisNéerlandaisAnglais
Traduction anglais-polonaisAnglaisPolonais
Traduction polonais-anglaisPolonaisAnglais
Traduction anglais-portugaisAnglaisPortugais
Traduction portugais-anglaisPortugaisAnglais
Traduction anglais-russeAnglaisRusse
Traduction russe-anglaisRusseAnglais
Traduction anglais-suédoisAnglaisSuédois
Traduction suédois-anglaisSuédoisAnglais
Traduction français-allemandFrançaisAllemand
Traduction allemand-françaisAllemandFrançais
Traduction français-espagnolFrançaisEspagnol
Traduction espagnol-françaisEspagnolFrançais
Traduction français-grecFrançaisGrec
Traduction grec-françaisGrecFrançais
Traduction français-italienFrançaisItalien
Traduction italien-françaisItalienFrançais
Traduction français-néerlandaisFrançaisNéerlandais
Traduction néerlandais-françaisNéerlandaisFrançais
Traduction français-portugaisFrançaisPortugais
Traduction portugais-françaisPortugaisFrançais
Traduction italien-allemandItalienAllemand
Traduction allemand-italienAllemandItalien
Traduction italien-portugaisItalienPortugais
Traduction portugais-italienPortugaisItalien
Traduction portugais-allemandPortugaisAllemand
Traduction allemand-portugaisAllemandPortugais
Traduction espagnol-allemandEspagnolAllemand
Traduction allemand-espagnolAllemandEspagnol
Traduction espagnol-italienEspagnolItalien
Traduction italien-espagnolItalienEspagnol
Traduction espagnol-portugaisEspagnolPortugais
Traduction portugais-espagnolPortugaisEspagnol

SYSTRAN développe et commercialise des logiciels de traduction adaptés à vos besoins

  • Particulier, vous recherchez un logiciel de traduction pour traduire des documents MS Office ? Cliquez ici.
  • Professionnel, vous recherchez une solution performante pour l'entreprise ? Cliquez ici.
  • Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ? Contactez-nous et nous vous conseillons pour vous apporter la solution adaptée à vos besoins.

Pourquoi créer un compte gratuit SYSTRANet ?

De manière anonyme, SYSTRANet vous permet de traduire des textes, des pages Web et consulter de manière limitée les dictionnaires de SYSTRAN et Larousse.

En créant un compte gratuit à SYSTRANet, vous bénéficiez de fonctions supplémentaires qui font de ce service le meilleur outil de traduction gratuite sur Internet :

  • Choisissez votre meilleure traduction parmi les suggestions proposées par le système
  • Accédez aux dictionnaires bilingues Larousse et SYSTRAN
  • Traduisez des textes jusqu'à 10 000 caractères
  • Recevez vos traductions par email
  • Traduisez des documents tout en préservant leur mise en page
  • Lisez des flux RSS étrangers traduits dans votre outil préféré de lecture RSS
  • Créez vos propres entrées dictionnaire pour augmenter la précision des traductions

Créez maintenant votre compte pour accédez à toutes ces fonctionnalités.


Comment créer un compte gratuit SYSTRANet ?

Pour créer un compte gratuit SYSTRANet, veuillez cliquer sur le lien Inscription en haut de la page d'accueil.

L'inscription est très simple !

Vous devez dans un premier temps remplir un formulaire et préciser une adresse email valide qui vous servira d'identifiant. Puis dans un deuxième temps, vous devez accepter les conditions d'utilisation du service.

Vous recevrez ensuite un email dans votre messagerie qui contiendra un lien d'activation. Vous devrez cliquer sur ce lien, ou copier le code d'activation pour le coller dans la zone d'activation de compte sur SYSTRANet.

Dès que votre compte est validé, vous pourrez utiliser les fonctions avancées de SYSTRANet!

  • Choisissez votre meilleure traduction parmi les suggestions proposées par le système
  • Accédez aux dictionnaires bilingues Larousse et SYSTRAN
  • Traduisez des textes jusqu'à 10 000 caractères
  • Recevez vos traductions par email
  • Traduisez des documents tout en préservant leur mise en page
  • Lisez des flux RSS étrangers traduits dans votre outil préféré de lecture RSS
  • Créez vos propres entrées dictionnaire pour augmenter la précision des traductions

Comment modifier votre compte ?

Si vous êtes connecté, cliquez sur votre identifiant en haut d’écran (votre adresse email) pour ouvrir la page Mon Compte.

À partir de cette page, vous pouvez soit modifier les informations de votre compte, soit changer votre mot de passe.


Si vous avez perdu votre mot de passe

Cliquez sur le lien Connexion en haut de la page d’accueil. La fenêtre de connexion vous permet d’entrer votre identifiant email et votre mot de passe. Si vous avez perdu votre mot de passe, veuillez cliquer sur "Mot de passe oublié ?".

SYSTRANet vous proposera d’entrer votre adresse email pour recevoir dans votre messagerie votre mot de passe.


Améliorez la qualité des traductions

Voici quelques règles simples à respecter pour obtenir une meilleure traduction dans votre utilisation quotidienne de SYSTRANet, votre traducteur gratuit sur Internet :

  • Traduisez des textes courts et simples. Traduisez des phrases complètes avec un sujet, un verbe et un complément.
  • Employez du vocabulaire usuel et classique. N'utilisez pas de mots d'argots ou de diminutifs.
  • Contrôlez l'orthographe, la grammaire, l'accentuation et la ponctuation du texte que vous traduisez avec SYSTRANet.
  • Tenez compte de la limite de 3 000 caractères. Si votre texte à traduire est plus long, simplifiez-le, ou traduisez-le en plusieurs fois. Traduisez toujours des phrases complètes.

Pour améliorez la qualité des traductions, consultez nos conseils de rédactions (cliquez ici)

Les logiciels de traduction automatique ne remplacent pas les traducteurs humains. Les traductions réalisées avec SYSTRANet n'atteignent jamais la qualité d'une traduction humaine.

C'est pour cela que vous ne devez jamais utiliser SYSTRANet pour traduire des documents officiels (contrat, documents médicaux, ou tout autre document dont la traduction doit parfaitement respecter le sens et le contexte d'utilisation des documents d'origine).

Vous recherchez un produit pour PC offrant d'autres fonctionnalités ?

Consultez le site www.systran.fr et découvrez une large gamme de logiciels de traduction.

  • Télécharger un logiciel de traduction pour traduire les documents Microsoft Office.
  • Consultez la traduction d'un mot technique dans nos dictionnaires de spécialité.
  • Découvrez des solutions de traduction automatique professionnelle pour une utilisation en entreprise.

Conseils de rédaction pour obtenir des traductions de qualité

La qualité d'une traduction dépend de la qualité du texte à traduire.

Lorsque vous écrivez des textes à traduire, écrivez toujours en utilisant le style direct.

Ecrivez simplement, de manière claire, et employez le style direct.

Evitez les structures de phrases complexes et les ambigüités. Construisez toujours des phrases complètes et n'ajoutez pas de mots inutiles.

Soyez concis et précis.

Privilégiez les phrases courtes, mais assurez-vous que la phrase est complète grammaticalement: sujet-verbe-complément.

N'omettez pas de mots.

La langue écrite permet d'omettre des mots comme les prépositions, les pronoms ou les articles. Ces mots sont nécessaires lorsque le texte doit être traduit automatiquement.

Méfiez-vous de l'argot et des expressions colloquiales.

Evitez d'utilisez des expressions colloquiales car leur traduction littérale pourrait ne pas avoir de sens.

Utilisez correctement la ponctuation.

Assurez-vous que votre texte est correctement ponctué. La ponctuation est utile aux humains pour la lecture et aux ordinateurs pour la traduction. Elle permet de diviser une phrase en groupes logiques. Sans une ponctuation correcte, une phrase peut être interprétée et traduites de différentes manières.

Faîtes-attention à l'orthographe.

Contrôlez l'orthographe de votre texte et utilisez si nécessaire un correcteur orthographique avant de traduire. Si vous essayez de traduire une phrase ou un mot mal orthographié, la traduction risque d'être fausse.

Utilisez autant que possible des articles.

L'article est un mot qui indique un nom et précise son genre et son rôle. Par exemple en français les articles indéfinis « un » ou « une » ou les articles définis « le » ou « la ». L'utilisation des articles réduit les risques d'ambigüités.

Faites un usage homogène de la terminologie et des abréviations.

Utilisez toujours le même mot, la même phrase, ou la même abréviation pour désigner un objet ou une action identique chaque fois qu'il apparaît dans le document.

Utilisez des formats simples.

  • N'utilisez pas de tabulation ou des "retours à la ligne" au milieu de vos phrases.
  • Utilisez des tabulations et des listes à puces pour séparer la numérotation des paragraphes du corps du texte.
  • Laissez toujours des espaces entre le texte et les objets graphiques que vous insérez dans vos documents. Ainsi, si la traduction est plus longue que le texte d'origine, cela évitera les césures en milieu de phrase.

SYSTRAN développe et commercialise des logiciels de traduction adaptés à vos besoins

  • Particulier, vous recherchez un logiciel de traduction pour traduire des documents MS Office ? Cliquez ici.
  • Professionnel, vous recherchez une solution performante pour l'entreprise ? Cliquez ici.
  • Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ? Contactez-nous et nous vous conseillons pour vous apporter la solution adaptée à vos besoins.

Participer à l'amélioration de la qualité des traductions sur SYSTRANet

SYSTRANet propose à ses utilisateurs de contribuer à l'amélioration des traductions.

Si la traduction que vous avez obtenu ne vous satisfait pas, vous pouvez suggérez une meilleure traduction, ou simplement une autre traduction, grâce à notre formulaire de feedback (cliquez ici).

Pour que votre contribution soit utile, il est indispensable de bien maitriser la langue et de vous assurer que le texte à traduire est lui-même correct.

Pour améliorez la traduction, cliquez sur Contactez-nous.

Vous recherchez un produit pour PC offrant d'autres fonctionnalités ?

Consultez le site www.systran.fr et découvrez une large gamme de logiciels de traduction.

  • Téléchargez un logiciel de traduction pour traduire les documents Microsoft Office
  • Consultez la traduction d'un mot technique dans nos dictionnaires de spécialité
  • Découvrez des solutions de traduction automatique professionnelle pour une utilisation en entreprise

En savoir plus sur les solutions de traduction instantanée

La traduction automatique, ou logiciel de traduction automatique, est un processus utilisant un logiciel informatique pour transcrire un texte d'une langue naturelle (comme l'anglais) vers une autre (comme l'espagnol). Le logiciel transfère la structure grammaticale de la langue source (texte à traduire) vers la langue cible (texte traduit) après avoir analysé cette structure et fait appel à des règles spécifiques.

La traduction automatique n'est pas un processus simple. Il ne s'agit pas de la simple traduction d'un mot par un autre, mais de la capacité à connaître tous les mots dans une phrase ou un contexte donné. Les langues naturelles se caractérisent par leur morphologie (composition des mots), leur syntaxe (structure de la phrase), leur sémantique (sens des mots) et présentent un grand nombre d'ambiguïtés.

SYSTRAN est le leader mondial des logiciels de traduction automatique.