
Intégrateurs et partenaires marketing
Alphamosaik
SYSTRAN et Alphamosaik ont établi un partenariat pour la mise à disposition d'une solution commune intégrant OCEANIK, le module multilingue d'Alphamosaik sous SharePoint avec le système SYSTRAN Enterprise Server.
Cette solution prête à l'emploi rend multilingue toute application SharePoint, contenu et contenant, en appliquant les techniques avancées des derniers moteurs de traduction hybrides SYSTRAN. Le module OCEANIK appelle les services de traduction SYSTRAN via l'API de SYSTRAN packagée en Web Services. Cette application est actuellement disponible pour SharePoint Services 3.0, Sharepoint MOSS 2007 et 2010. Pour plus d'informations :
Fondée en 1999, Alphamosaik offre un haut niveau d'expertise dans l'intégration des technologies Microsoft. L'entreprise compte déjà de nombreuses références clients dont les applications métiers sont développées sur des plateformes SharePoint. Pour plus d'informations : www.alphamosaik.com.
Global Translations
Global Translations développe des solutions de traduction pour les blogs en s’appuyant sur le logiciel de traduction automatique SYSTRAN. Notre premier produit, le plug-in de traduction de blog GTS, est un plug-in pour la plateforme WordPress. C’est la seule solution de traduction de blog du marché optimisée pour le référencement naturel (SEO), qui augmente la visibilité des contenus dans les moteurs de recherche, apportant plus de lecteurs et plus de trafic. La solution intègre des fonctionnalités de post-édition (révision) et de collaboration (crowdsourcing). Pour plus d'informations : www.gts-translation.com et http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation
Lingway
Lingway, éditeur de logiciels de «Text Mining» et SYSTRAN, l'un des leaders européens des technologies de traduction, ont annoncé à la mi-mars un accord de partenariat et ont présenté une solution de recherche multilingue pour les bases de brevets de l'INPI (Institut National de la Propriété Intellectuelle). Cette alliance permettra d'étendre l'accès multilingue aux informations en matière de brevets.
Le développement de systèmes d'informations multilingues, y compris les capacités de recherche et de traduction, exige la création de bases de données terminologiques couvrant chaque champ d'application propre à chaque entreprise, et ce afin d'intégrer un vocabulaire professionnel spécifique. Sans un accès à ces ressources linguistiques, la qualité des systèmes déployés peut rester médiocre. Cette tâche ardue et fastidieuse est actuellement effectuée manuellement par des traducteurs spécialisés, avec un coût de l'ordre de 2 à 5 par entrée.
La richesse d'informations librement disponibles sur le Web permet l'utilisation de méthodes d'exploration de texte et de moteurs de recherche sémantique afin de mettre rapidement au point des applications multilingues de qualité.






